A tradução do tanka

Autores

  • Leith Morton Centro de Pesquisas e Ensino de Línguas Estrangeiras

DOI:

https://doi.org/10.5585/dialogia.v7i1.1434

Palavras-chave:

Gênero literário. Sentido e significado. Tanka. Tradução.

Resumo

Este artigo tem como objetivo não só proporcionar uma ilustração da aplicação da teoria da tradução à prática, mas também permitir uma investigação mais ampla na natureza da literatura em si, a partir de considerações sobre a tradução do tanka – um gênero tradicional da poesia japonesa escrita em uma métrica fixa de 5-7-5-7-7- sílabas.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia Autor

Leith Morton, Centro de Pesquisas e Ensino de Línguas Estrangeiras

do Centro de Pesquisas e Ensino de Línguas Estrangeiras, Instituto de Tecnologia de Tokyo. Doutor pela Universidade de Sidney. Um dos principais tradutores de poesia japonesa para o inglês, com diversos livros traduzidos e grande produção bibliográfica sobre a poesia japonesa contemporânea.

Como Citar

MORTON, Leith. A tradução do tanka. Dialogia, [S. l.], v. 7, n. 1, p. 31–40, 2008. DOI: 10.5585/dialogia.v7i1.1434. Disponível em: https://periodicos.uninove.br/dialogia/article/view/1434. Acesso em: 22 dez. 2024.

Edição

Secção

Artigos